menu

Servizi di traduzione tecnica di manuali software

Hai bisogno di tradurre manuali software in più lingue senza perdere coerenza e precisione? Ti preoccupano le sfide legate a formati diversi e alla compatibilità con l’interfaccia utente? La traduzione tecnica di manuali software è essenziale per garantire che ogni utente, in qualsiasi parte del mondo, possa utilizzare il tuo software senza difficoltà. In Writec, ci occupiamo di traduzioni tecniche certificate, gestendo manuali in vari formati e pubblicandoli in tutte le lingue, rispettando le specificità di ogni sistema di scrittura. Scopri come possiamo aiutarti a mantenere alta la qualità della tua documentazione tecnica, ovunque venga utilizzata.

SERVIZI DI TRADUZIONE TECNICA DI MANUALI SOFTWARE

La traduzione tecnica di manuali software è il processo di traduzione in tutte le lingue dei manuali a corredo di un software. Guide utente, manuali di configurazione, manuali dell’operatore, sono tutti documenti con caratteristiche particolari. Possono avere formati sorgente diversi (es. Word, InDesign, XML, HTML) ma tutti devono essere coerenti tra loro e con l’interfaccia software. Devono rispettare determinati termini in ambito software e sintassi particolari (es. nomi di parametri). Se provengono da strumenti di gestione dei contenuti (CCMS) li pubblichiamo in più formati, rispettando sempre nell’impaginazione le particolarità di tutte le lingue (es. lingue Right-to-Left o con alfabeti non latini come le lingue asiatiche). In Writec possiamo gestire traduzioni tecniche di manuali redatti con i CCMS Smart Media Creator, MadCap Flare, PTC Arbortext e molti altri.

COME LAVORIAMO?

Acquisiamo i vostri file sorgente e, se sono già stati tradotti, i testi dell’interfaccia. Chiediamo una minima introduzione ai manuali più complessi e predisponiamo un glossario terminologico. Traduciamo i testi grazie a traduttori tecnici madrelingua esperti in informatica e nel settore di appartenenza del prodotto. Consegniamo i testi in formato sorgente oppure aggiorniamo i CCMS e pubblichiamo tutti i formati richiesti. Salviamo tutti i testi tradotti in memorie di traduzione che saranno riusate alla traduzione successiva. Garantiamo la totale coerenza con i testi dell’interfaccia. I nostri processi di traduzione di manuali tecnici sono certificati ISO 17100 per garantirvi elevati standard di qualità.

I VANTAGGI DI UNA TRADUZIONE TECNICA PROFESSIONALE

Elenco con Spunta Verde
  • Coerenza e Precisione Multilingue: Una traduzione tecnica professionale garantisce che tutti i manuali, indipendentemente dal formato sorgente (Word, InDesign, XML, HTML), siano perfettamente coerenti tra loro e con l'interfaccia software. Questo evita errori e malintesi, assicurando che gli utenti finali possano utilizzare il software in modo efficace, qualunque sia la loro lingua.
  • Conformità e Qualità Certificata: Grazie alla certificazione ISO 17100, una traduzione tecnica professionale assicura standard di qualità elevati e conformità con le terminologie specifiche del settore software. Ciò è fondamentale per mantenere l’integrità tecnica e operativa dei manuali, migliorando l'esperienza dell'utente e riducendo i rischi di errori costosi.
  • Adattabilità e Versatilità: Con un servizio professionale, è possibile gestire e pubblicare traduzioni in diversi formati e lingue, inclusi quelli con alfabeti non latini o direzione di scrittura diversa (Right-to-Left). Questo permette di soddisfare le esigenze di mercati globali e di garantire che la documentazione tecnica sia fruibile e ben strutturata in ogni contesto linguistico e culturale.

 

Centinaia di aziende si affidano a Writec

 

 

 

 

scrivici per maggiori informazioni
writec smart information per la comunicazione tecnica

Informazioni sui cookie presenti in questo sito

Questo sito utilizza cookie tecnici e statistici anonimi, necessari al suo funzionamento.

Per saperne di più x