Servizi di traduzione tecnica di manuali istruzioni
La traduzione tecnica di manuali di istruzione per macchinari, impianti e dispositivi richiede precisione e attenzione agli aspetti legali, normativi e di sicurezza. Ogni documento, che si tratti di istruzioni per l’uso, manutenzione o assemblaggio, deve rispettare rigorosamente la terminologia tecnica, le normative del mercato di destinazione e garantire coerenza visiva con le immagini. Grazie alla nostra esperienza con vari formati sorgente e strumenti di gestione dei contenuti (CCMS), offriamo traduzioni accurate e uniformi, adattate alle esigenze linguistiche specifiche di ogni mercato.
SERVIZI DI TRADUZIONE TECNICA DI MANUALI ISTRUZIONE
La traduzione tecnica di manuali di istruzione di macchinari, impianti, dispositivi elettrici ed elettronici richiede una particolare attenzione agli aspetti legali e normativi, di sicurezza, alla terminologia tecnica e alla coerenza con le immagini. Istruzioni per l’uso e la manutenzione, istruzioni di assemblaggio, fogli istruzione, possono avere layout di impaginazione diversi, formati sorgente diversi (es. Word, InDesign, XML, HTML). La traduzione tecnica deve rispettare le norme del mercato di destinazione, i termini tecnici, le conversioni di unità di misura, l’impaginazione, la coerenza con le immagini. Se provengono da strumenti di gestione dei contenuti (CCMS) li pubblichiamo in più formati, rispettando sempre nell’impaginazione le particolarità di tutte le lingue (es. lingue Right-to-Left o con alfabeti non latini come le lingue asiatiche). In Writec possiamo gestire traduzioni tecniche di manuali redatti con i CCMS Smart Media Creator, MadCap Flare, PTC Arbortext e molti altri.
COME LAVORIAMO?
Acquisiamo i vostri file sorgente e predisponiamo un glossario terminologico. Traduciamo i testi grazie a traduttori tecnici madrelingua ed esperti nel settore di appartenenza del prodotto. Adeguiamo riferimenti normativi richiesti dai mercati di destinazione. Consegniamo i testi in formato sorgente oppure aggiorniamo i CCMS e pubblichiamo tutti i formati richiesti. Salviamo tutti i testi tradotti in memorie di traduzione che saranno riusate alla traduzione successiva. Garantiamo coerenza tra manuali e il rispetto delle normative del paese di destinazione. I nostri processi di traduzione di manuali tecnici sono certificati ISO 17100 per garantirvi elevati standard di qualità.
I VANTAGGI DI UNA TRADUZIONE TECNICA PROFESSIONALE
-
Sicurezza comunicata senza errori: Le avvertenze sono tradotte nel rispetto del livello di rischio che evidenziano e delle norme internazionali.
-
Testi tecnici senza errori: Grazie al canale di comunicazione che creiamo tra i nostri traduttori e i vostri tecnici, alla competenza ed esperienza dei nostri traduttori selezionati e ai processi di assicurazione della qualità certificati ISO 17100, garantiamo testi senza errori e con la terminologia corretta.
-
Velocità ed efficienza: Offriamo traduzioni in più lingue o traduzioni in tempi stretti garantendo la stessa qualità. Possiamo avvalerci di più traduttori che possono lavorare contemporaneamente garantendo sempre la coerenza terminologica.
-
Si paga solo la differenza: Il conteggio di una traduzione tecnica avviene sulla base della quantità di parole del testo. I nostri strumenti di analisi (CAT tool) identificano frasi già tradotte o frasi simili. Voi pagherete solo le frasi nuove e quelle modificate.
-
Migliore immagine aziendale: Una traduzione tecnica di qualità migliora l’immagine aziendale, permette all’azienda di competere a livello internazionale, diventa il supporto per tutti i rapporti post-vendita. Manutentori, assistenza tecnica, gestione ricambi beneficiano direttamente di una traduzione tecnica corretta.
Centinaia di aziende si affidano a Writec